on the Four Books," says—虚齐独以此一天字指数言, 其余天字指理言, 大谬. 此章天字以上帝之主宰言,理与数皆在其中, 'Heu-chae supposes that in this one case (故曰天) the word Heaven means fate. But thisis a great error. In this chapter 'Heaven' signifies the government of God, within which are included both reason and fate."
3. 天与之者,—者, = "as to what you say." 谆 (up. 2nd tone) 谆然,—"with repetitions."—The paraphrase in the 日谈 is:—"As to what you say, Heaven gave it tohim, did Heaven indeed express its instructions, and commands to him again and again? If it did not do so, where is the ground for what you say?"